Aucune traduction exact pour سَبيلٌ صادِر

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe سَبيلٌ صادِر

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Actualmente la fórmula para calcular las cuotas tiene en cuenta el producto interno bruto (PIB) o el ingreso nacional bruto (INB) a los tipos de cambio de mercado, las transacciones de cuenta corriente, las reservas oficiales y una medida de la variabilidad de las entradas de divisas (por ejemplo, las exportaciones de bienes y servicios más los ingresos).
    فحاليا، تتضمن صيغة حساب حصة الناتج المحلي الإجمالي أو الدخل القومي الإجمالي بأسعار الصرف في السوق، ومعاملات الحساب الجاري، والاحتياطيات الرسمية، وقياس تغير المقبوضات بالعملة الأجنبية (على سبيل المثال، صادرات السلع والخدمات مضافا إليها إيرادات الدخل).
  • Por ejemplo, en el caso de las exportaciones procedentes de la Federación de Rusia, los procedimientos antidumping se habían convertido en una grave distorsión y un obstáculo a las exportaciones de acero.
    وعلى سبيل المثال، ففي حالة الصادرات من الاتحاد الروسي، أصبحت إجراءات مكافحة الإغراق تشكل تشوهاً خطيراً وعقبة أمام صادرات الصلب.
  • Mi delegación apoya plenamente las recomendaciones formuladas para mejorar la forma en que funciona el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
    ويؤيد وفد بلدي تأييدا كاملا التوصيات الصادرة في سبيل تحسين طريقة عمل منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Además, el Comité toma nota de que el arresto domiciliario fue impuesto después de su absolución y liberación por sentencia firme del Tribunal Militar.
    كما تلاحظ اللجنة أن هذه الإقامة الجبرية قد فرضت عليه بعد تبرئته وإخلاء سبيله بموجب حكم نهائي صادرٍ عن المحكمة العسكرية.
  • i) Publicaciones periódicas: América Latina y el Caribe en la economía mundial, ediciones de 2007-2008 y 2008-2009 (2); estudio sobre la evolución reciente de los procesos de negociación internacional y sus efectos en la economía brasileña (1); estudios sobre la evolución y las perspectivas de la integración subregional, regional y hemisférica (2); estudios sobre temas prioritarios de las relaciones comerciales de los Estados Unidos de América con los países de América Latina y el Caribe, incluido un análisis de las barreras a las exportaciones de los países de la región (2); estudios sobre el impacto de la normativa multilateral en mercados específicos, sobre todo en lo relativo a las barreras técnicas, sanitarias y fitosanitarias al comercio y la protección de la propiedad intelectual (2); estudios sobre el avance del proceso de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio y la interacción de las políticas de los principales países industrializados y las regiones en desarrollo (2);
    '1` المنشورات المتكررة: الطبعة التي تغطي الفترتين 2007-2008 و 2008-2009 من نشرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي (2)؛ دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي (1)؛ دراستان بشأن التطورات المستجدة على التكامل دون الإقليمي والإقليمي وعلى مستوى نصف الكرة والتوقعات المتعلقة بهذا التكامل (2)؛ دراستان بشأن المسائل ذات الأولوية في العلاقات التجارية للولايات المتحدة الأمريكية مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تشملان تحليلا للحواجز التي تعترض سبيل الصادرات الآتية من بلدان المنطقة (2)؛ دراستان بشأن آثار القواعد المتعددة الأطراف على أسواق محددة، وبخاصة فيما يتعلق بالحواجز التقنية والصحية والمتعلقة بصحة النبات التي تعترض سبيل التجارة وحماية الملكية الفكرية (2)؛ دراستان بشأن التقدم المحرز في عملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية وبشأن التفاعل بين سياسات البلدان الصناعية الرئيسية وسياسات المناطق النامية (2)؛
  • i) Definiciones: ocho gramos de un detector de metales en comparación con señales de, por ejemplo, un radar o detector de microondas, el nivel mínimo de impulso para una observación segura y una conclusión sobre la existencia de una mina.
    `1` التعاريف؛ 8 غرامات لجهاز كشف المعادن مقارنة بالإشارات الصادرة على سبيل المثال من جهاز الكشف الراداري أو من جهاز الكشف بالموجات الدقيقة، والمستوى الأدنى للنبضة للتوصل إلى مشاهدة مؤكدة واستنتاج وجود لغم.
  • El informe consta de dos secciones principales: la primera comprende una panorámica de los acontecimientos ocurridos durante el período que abarca el informe en relación con la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y la segunda parte es un informe sobre la situación con respecto a cada uno de los 16 artículos de la Convención.
    وهذا التقرير منظم في قسمين رئيسيين، يشتمل أولهما على نظرة عامة على التطورات الحاصلة خلال الفترة المستعرضة هذه في سبيل تحقيق التوصيات الصادرة عن ”اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة“؛ ويتألف ثانيهما من تقرير مرحلي عن كل مادة من المواد الـ 16 الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
  • En la mayoría de los países en desarrollo, las exportaciones de servicios profesionales son aún poco importantes, pero en algunos casos su ritmo de crecimiento ha sido considerable. Así ocurre en el caso de Colombia, por ejemplo, cuyas exportaciones de servicios comerciales han crecido en los últimos años a un ritmo anual del 13%, exportaciones de las que los países andinos han absorbido el 31%.
    ولا تزال صادرات الخدمات المهنية متواضعة بالنسبة لأغلب البلدان النامية، ولكن ثمة معدلات نمو هامة قد تحققت في بعض الحالات، ومنها حالة كولومبيا، على سبيل المثال، حيث سجّلت صادرات الخدمات التجارية معدل نمو سنوي نسبته 13 في المائة خلال السنوات الأخيرة، مع استئثار بلدان الأنديز بنسبة 31 في المائة من إجمالي هذه الصادرات.
  • En la 17ª reunión de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos participó la Presidenta. En aplicación de las recomendaciones formuladas en las reuniones, el Comité designó a la Sra. Schöpp-Schilling para que integrara un grupo de trabajo técnico de siete miembros —uno por cada comité— para terminar de redactar el proyecto de directrices armonizadas (HRI/MC/2005/3) que deberá ser examinado y posteriormente aprobado por cada uno de los comités.
    بناء على القرار الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين، شاركت الرئيسة علاوة على السيدة مريم بلميهوب - زرداني والسيدة هانا بيتي شوب - شيلنغ في الاجتماع المشترك الرابع بين اللجان، بينما شاركت الرئيسة أيضا في الاجتماع السابع عشر لرؤساء هيئات المعاهدات وعلى سبيل متابعة التوصيات الصادرة عن هذه الاجتماعات، عينت اللجنة السيدة شوب - شيلنغ عضوا في فريق عامل فني مكون من سبعة أعضاء (HRI/MC/2005/3)، تمثل كل منهن لجنة من اللجان، لوضع الصيغة النهائية لمسودة المبادئ التوجيهية المنسقة تمهيدا لعرضها على كل من اللجان للنظر فيها واعتمادها في نهاية المطاف.
  • En la normativa correspondiente se determina la forma de inscribir en el registro a los reclusos". El artículo 12 dice así: "En la normativa se disponen las reglas pertinentes a las visitas y la correspondencia de los presos y detenidos. También se fijan las reglas para el tratamiento de los reclusos, comprendido su derecho a ordenar y costear su propia alimentación, llevar su propia ropa y cualquier otro derecho o privilegio que se les conceda".
    المادة 7 (لا يجوز إيداع أي إنسان في سجن أو في دار للتوقيف أو نقله أو إخلاء سبيله إلا بأمر كتابي صادر من السلطة المختصة ولا يجوز أن يبقى المسجون أو الموقوف في السجن أو دور التوقيف بعد انتهاء المدة المحددة في أمر إيداعه وتحدد اللائحة التنفيذية إجراءات إيداع المسجونين في السجلات التي تعد لهذا الغرض)، والمادة 12 (تحدد اللائحة التنفيذية قواعد زيارة المسجونين والموقوفين ومراسلاتهم كما تضع قواعد معاملة الموقوفين وجواز حصولهم على طعام على نفقتهم الخاصة وارتدائهم زيهم الخاص فضلاً عما يتقرر لهم من حقوق ومزايا أخرى.